<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- <?oxygen RNGSchema="../CurrentSchemaFiles/SagaSchemaII.rnc" type="compact"?> -->
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/tv/tv/tv.xsl" ?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Þjóstólfs saga Hamramma</title>
      </titleStmt>    
      <editionStmt>
        <edition>This work is an original edition transcribed from the source manuscript,
          <date when="2007-07"> July 2007</date>
        </edition>
        <respStmt>
          <resp>Edition and encoding by</resp>
          <name>Stephanie A. Schlitz, <affiliation>Bloomsburg University of Pennsylvania</affiliation></name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>Web development by</resp>
          <name>Garrick S. Bodine,<affiliation>Penn State University</affiliation></name>
        </respStmt>
      </editionStmt>
      <publicationStmt>
        <authority>Stephanie A. Schlitz</authority>
        <pubPlace>Bloomsburg University of Pennsylvania</pubPlace>
        <date>July 2007</date>
        <availability>
          <p>Freely available for purposes of academic research and teaching.</p>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <settlement>Reykjavík</settlement>
            <repository>Arni Magnusson Institute for Icelandic Studies</repository>
            <idno>KB Additamenta 376, 4to</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <msItem n="1">
              <locus from="1r" to="57v">1r–57v </locus>
              <author>Þorleifur Árason Adaldahl</author>
              <title>Saga af Þjóstólfi hamramma Svarfdælskum</title>
              <textLang mainLang="IS">Early Modern Icelandic</textLang>
              <decoNote><p>A spiral curl is written on the flyleaf beneath the title.</p></decoNote>
              <filiation>Lbs 1935, 4to; this work is a nineteenth-century copy of Add 376, 4to</filiation>
              <filiation>JS 225, 4to; this manuscript is a copy of Add 376, 4to, made in 1890 by Bjarnhéðinn Jónsson</filiation>
              <filiation>Guðni Jónsson (GJ), Íslendinga sögur: 20th c. (1946); this collection of Icelandic sagas includes a normalized edition of Add 376, 4to.</filiation>
            </msItem>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc>
              <supportDesc>
                <support>
                  <material>Paper</material>
                </support>
                <extent >
                  <measureGrp unit="mm">
                    <height>205</height>
                    <width>163</width>
                  </measureGrp>
                </extent>
                <foliation>
                  <p>The saga is written on both verso and recto, but the leaves are not paginated.</p>
                </foliation>
              </supportDesc>
            </objectDesc>
            <handDesc><p>Written in a single hand.</p></handDesc>                   
          </physDesc>
          <history>
            <origin notBefore="1770" notAfter="1775">
              <p>Keypt á uppboði eftir konferensráð Werlauff. A single article discusses the origin of this manuscript; see:
                <listBibl>
                  <bibl>
                    <author>Peter Jorgensen</author> 
                    <title>Þjóstólfs saga Hamramma: The Case for Forgery</title>
                    <publisher>Gripla III: 96-103</publisher>
                    <date>1979</date>
                  </bibl> 
                </listBibl></p>   
             </origin>
          </history>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    <encodingDesc>
      <editorialDecl>
        <correction>
          <p>Corrections, where they are included, are enclosed within choice tags beside the original text, which is tagged sic.</p>
        </correction>
        <normalization>
          <p>This is a non-normalized semi-diplomatic transcription. I have generally attempted to represent the text as written in the original manuscript. However, there are some exceptions: The light superior curl that may occur with u is not included, as it is likely a feature of the paleography rather than an indication of length. A superior curl is also often written over other vowels, but because it appears to represent a stylistic flourish, it is not reproduced. The acute accent mark usually associated with length is used inconsistently; I have reproduced it only where clearly indicated by the scribe. I have dotted the occasionally undotted i, but only crossed eth is rendered ð. Crossed z is rendered z. Only those forms that are clearly distinguished as majuscules are capitalized, and I have attempted to reproduce punctuation faithfully. A normalized version, generated via a choice, orig, reg tag sequence, will be available shortly.</p>
        </normalization>
      </editorialDecl>
    </encodingDesc>  
  </teiHeader>
  
  <text xml:lang="IS">
    <front>
      <div type="flyleaf"><lb/><p><hi rend="head">Saga af
        <lb/>Þióstolfi
        <lb/>Hamrama</hi>
        <lb/>Svarfdælsum</p>
      </div>
    </front>
    <pb/>
    <body>       
      <div>
        <pb n="1r"/>
<figure>
	<graphic url="img/1r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 1r" alt="Thjostolfs Saga 1r" />
</figure>
<p><lb n="1"/>Kona er nefnd Ing
<lb n="2"/>velldur hún bió at Ing-
<lb n="3"/>velldarstỏdum i Svarfadar
<lb n="4"/><choice><orig>dal</orig><reg>dal</reg></choice> <choice><orig>þad</orig><reg>það</reg></choice> <choice><orig>er</orig><reg>er</reg></choice> <choice><orig>i</orig><reg>í</reg></choice> <choice><orig>midium</orig><reg>miðjum</reg></choice> <choice><orig>dal-</orig><reg>dal-</reg></choice>
<lb n="5"/>num hún var dóttir Karls 
<lb n="6"/>hins Omálga er bió ad Karls 
<lb n="7"/>á sonar Karls hins <archaism>rauþa</archaism><note>The grapheme <emph rend="italics">þ</emph> is written for <emph rend="italics">ð</emph> and represents the archaic spelling.</note> 
<lb n="8"/>sonar Þorsteins Svỏrfs 
<lb n="9"/>madr hennar het Þorkell 
<lb n="10"/>oc var hann andaþr Þá 
<lb n="11"/>þetta var son átti hún
<lb n="12"/>er Þióstólfr het hann
<lb n="13"/>ólst upp med módr sinni 
<lb n="14"/>hann var eí miỏk brád-
<lb n="15"/>gior i Uppvexti oc helldr
<lb n="16"/>einrænn hann hafdizt
<lb n="17"/>eigi ad oc lá i elldaskala
<lb n="18"/>var hann því af sumum 

<pb n="1v"/>
<figure>
    <graphic url="img/1v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 1v" alt="Thjostolfs Saga 1v" />
</figure>
<lb n="19"/>fífl kalladr.</p>			
<lb n="20"/><p rend="indent">Madr sá bió at Holti
 <lb n="21"/>er Biỏrn het hann var 
<lb n="22"/>Hreiðarsson kona hans
<lb n="23"/>het Geyrrídur þau hỏfdu
<lb n="24"/>margt gangándi fe Biỏrn
<lb n="25"/>var maðr fáskiptinn oc
<lb n="26"/>var ei kalladr einhami
<lb n="27"/>hann var mikill vinur
<lb n="28"/>Ingvelldar. þá bió Liótr
<lb n="29"/>son Liótólfs goda á wỏll-
<lb n="30"/>um.</p>
<lb n="31"/><p rend="indent">þá bió sá maðr at
<lb n="32"/>Tiỏrn er Þidrandi het
<lb n="33"/>hann var Háleiskr at
<lb n="34"/>ætt oc er eí getid um
<lb n="35"/>faderni hans hann var
<lb n="36"/>kappi hinn mesti oc úiaf-
<pb n="2r"/>
<figure>
    <graphic url="img/2r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 2r" alt="Thjostolfs Saga 2r" />
</figure> 
<lb n="37"/>nadar madur mikill
<lb n="38"/>oc harla <del rend="strike">R</del>rángsleitinn 
<lb n="39"/>engiar þeirra Ingveldar
<lb n="40"/>oc Þidranda láu samann
<lb n="41"/>þar á bỏckunum oc
<lb n="42"/>bagaði hann Ingvelldi
<lb n="43"/>miỏc oc hafdi giarnan
<lb n="44"/>eð besta af engiunum
<lb n="45"/>Ingvelldr taladi um þetta
<lb n="46"/>nockrum sinnum oc giỏr-
<lb n="47"/>dist ei ad.</p>
<lb n="48"/><p rend="indent">Það var einn tíma
<lb n="49"/>um haustid ad menn
<lb n="50"/>vóru á engium frá Tiỏrn
<lb n="51"/>oc Ingvardsstỏdum hús-
<lb n="52"/>karlar Ingvelldar vóru ad
<lb n="53"/>vinnu þá kom þidrandi
<lb n="54"/>þar oc heilsadi þeim
<pb n="2v"/>
<figure>
    <graphic url="img/2v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 2v" alt="Thjostolfs Saga 2v" />
</figure>
<lb n="55"/>þeir tóku því. þá mælti
<lb n="56"/>þidrandi <said>geingr vel heẏ
<lb n="57"/>vinnan Sveinar</said> þá
<lb n="58"/>svaradi einn af þeim
<lb n="59"/>er þorkell het hann var
<lb n="60"/>leysingi Ingvelldar ad
<lb n="61"/>vonum seigir hann <said>þar
<lb n="62"/>þier hafid iafnann hinn
<lb/>besta hlúta oc er þad
<lb/>raun mikil at ver mei-
<lb/>gum liggia undir álỏgum
<lb/>ẏdar er þad nú auþsed
<lb/>ad dauðir eru langfedgar
<lb/>Ingvelldar</said> <said>eí er þad</said> seig-
<lb/>ir þidrandi <said>oc ei vil
<lb/>eg þola <borrowing sourcelang="MLG via DA" borrowdate="14th c.">brúkẏrdi</borrowing> þín</said>
<pb n="3r"/>
<figure>
    <graphic url="img/3r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 3r" alt="Thjostolfs Saga 3r" />
</figure>
<lb/>oc hió þegar þorkiel
<lb/>banahỏgg med háskieptri
<lb/>ỏxi er hann hafdi i hendi
<lb/>húskỏrlum vard billt vid
<lb/>oc fóru þegar heim oc
<lb/>sỏgdu Ingvelldi tíd-
<lb/>indinn hún tók illa ver-
<lb/>kinu þióstólfr son hennar
<lb/>heyrdi tal þeirra oc þa
<lb/>qvad hann vísú.</p> 
	 <lb/><lg><l>Reindar múnú randir,</l>
	<lb/><l>riódar i þegna blódi,</l>
	<lb/><l>Svanni . . . . . . . . </l>
	<lb/><l>sidarr . . . . . . .  tidum</l>
	<lb/><l>riód.........klæði</l>
	<lb/><l>ristill fagr þistill,</l> 
        <lb/><l>þó man þiód of hrídar</l>
<pb n="3v"/> 
<figure>
    <graphic url="img/3v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 3v" alt="Thjostolfs Saga 3v" />
</figure>
<lb/><l>þiád . . . . . . . . . . . </l></lg>
<lb /><p rend="indent">Eí man það verda son
<lb/>minn enn hỏfum þó kyrt 
<lb/>um hrid.</p>
<lb/><p rend="indent">Það var einn dag at
<lb/>Ingvelldr lætr sỏdla hest
<lb/>sinn hún riður ofann at
<lb/>Hrafnstỏdum þar bió
<lb/>Hrafn broðir hennar hún
<lb/>seigir hỏnum vigid enn
<lb/>qvað það eí hid fysta
<lb/>óhappaverk þidranda
<lb/>en het henni þó lidi Sid-   
<lb/>ann reið hún at Beggvids
<lb/>stỏdum Beggviðr var úti
<lb/>oc fagnar sẏstr sinni oc
<lb/>hafði þau sỏmu ummæli
<pb n="4r"/>
<figure>
    <graphic url="img/4r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 4r" alt="Thjostolfs Saga 4r" />
</figure> 
<lb/>eptir það rídur Ingvelldr
<lb/>heim oc seigir Syni sínum
<lb/>úmræðr þeirra bræðra
<lb/>enn hann let fátt ẏfir
<lb/>þióstólfr geck at heẏ-
<lb/>verkum það eptir var
<lb/>sumarsins oc tỏludust þeir
<lb/>ei vid þiostólfr oc þid-
<lb/>randi: þióstólfr var þá
<lb/><num>14</num>. Vetra. hann var þá 
<lb/>meðal þeirra stædstu man-
<lb/>na i sveit manna sterk-
<lb/>astr oc frídr sẏnum oc
<lb/>agiæta vel á fót komid
<lb/>vig þorkiels mæltist illa
<lb/>fyrir i dalnum.</p>
<lb/><p>það sama haust fóru
<pb n="4v"/>
<figure>
    <graphic url="img/4v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 4v" alt="Thjostolfs Saga 4v" />
</figure> 
<lb/><del rend="subpunction">fóru</del> menn till retta fram
<lb/>i Tun.....<note>The puncts are apparently written to represent a lacuna.</note>þar vóru þeir
<lb/>bræðr Karls synir þiðrandi
<lb/>frá Tiỏrn Liótr.......<note>Again, apparently the marking of a lacuna.</note>
<lb/>þióstólfr fór oc heimann
<lb/>hann var þá i blárri ka-
<lb/>pu oc hỏggspiỏt mikid
<lb/>i hendi.</p>
<lb/><p>Nú koma menn til
<lb/>rietta oc vóru þar fẏrir
<lb/>meigin fiỏldi banda ur
<lb/>ỏllum dalnum þióstólfur
<lb/>heilsar þeim frændum
<lb/>sínum enn þeir tóku
<lb/>vel qveðiu hans menn
<lb/>vóru i riettum um dæg-
<lb/>inn oc bar eí til tidinda
<pb n="5r"/> 
<figure>
    <graphic url="img/5r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 5r" alt="Thjostolfs Saga 5r" />
</figure> 
<lb/>þidrandi frá Tiỏrn haf-
<lb/>di ridid um dæginn stod
<lb/>hesti sinum er hann kall-
<lb/>aði Fifil hann var blei
<lb/>kr að lit hesturinn vard
<lb/>órór um dæginn þvi veðr
<lb/>var kalldt slítr hann nú
<lb/>beitsit oc hleipr fram at
<lb/>eptir dalnum nú hlaupa
<lb/>þeir eptir hỏnum oc verdr
<lb/>þióstólfr enn fliótasti oc
<lb/>gripr hann i tagl hesti-
<lb/>num oc helldr sva fost ad
<lb/>hann stendr kyrr nu kvam
<lb/>þiðrandi að i þessu oc
<lb/>mælti Sterkr maðr ertu
<lb/>þiostólfr oc mun ek nú
<pb n="5v"/>
<figure>
    <graphic url="img/5v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 5v" alt="Thjostolfs Saga 5v" />
</figure>
<lb/>leinga nafn þitt oc kal-
<lb/>la þig Þióstólf Ham-
<lb/>rama.<note>"Now I will lengthen your name and call you Þjóstólfr Hamramma." According to Cleasby Vigfusson, the adjective <emph rend="italics">hamramr</emph> is “a mythical term [meaning] able to change one’s shape; in the Sagas it is especially used of berserkers - men gifted with supernatural strength or seized with fits of warlike fury” (237). Orðabók Háskolans lists examples under <emph rend="italics">hamrammur</emph> dating from the nineteenth century that convey the meaning ‘supernaturally strong’ (2002). Although a date for the meaning change has not been defined, it is clear that the term has undergone a semantic shift from Old Icelandic ‘berserkr’ (‘shapeshifter’) to Modern Icelandic ‘very strong.’ Because Þjóstólfr is never portrayed as a berserkr in the saga, there is no question that the author used the adjective in its modern sense, a fact that may support an 18th century composition date.
</note> eí lasta eg þad
<lb/>seigir þióstólfr enn mál
<lb/>á ek við þik Þidrandi
<lb/>oc vita vil eg hvart þú
<lb/>villt nockru bæta víg Þor
<lb/>kiels er þú drapst saklau-
<lb/>sann vel er slíks leitat
<lb/>seigir þidrandi enn þó
<lb/>man eí af febótum verda
<lb/>að sẏnni. þá skora ek
<lb/>þig á hólm <num>iij</num>. nóttum
<lb/>fyrir iól oc hafi sá sæmd
<lb/>er annan vinnr enn þid-
<lb/>randi qvadzt þess albúinn
<pb n="6r"/> 
<figure>
    <graphic url="img/6r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 6r" alt="Thjostolfs Saga 6r" />
</figure>
<lb/>rída menn nú heim oc
<lb/>verdr marg talad um hólm-
<lb/>gaunguna þẏkir mỏnn
<lb/>um þióstólfr hafa ærid
<lb/>mikid i fang færst at
<lb/>skora þidranda á hólm.
<lb/>þióstólfr kemr nú að
<lb/>máli við móðr sína oc
<lb/>seigir henni umræðr þeir-
<lb/>ra þidranda enn hún let
<lb/>fatt ẏfir oc qvað ser þúngt
<lb/>hug um seigia enn qvað
<lb/>þó nú eí tiá um að tala
<lb/>lidr nú að holmstefn-
<lb/>unni oc koma þeir á
<lb/>tilsettum tíma i hólma
<pb n="6v"/>
<figure>
    <graphic url="img/6v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 6v" alt="Thjostolfs Saga 6v" />
</figure>
<lb/>þann er liggr i Svarfadar
<lb/>dals á ok kallast Ingvars
<lb/>holmi þá mælti þidrandi
<lb/>hvernig seigir hugr þer um
<lb/>hólmgaunguna enn þióst-
<lb/>ólfr qvaðzt eí um þad
<lb/>huxa sídann kasta þeir
<lb/>feldi undir fætr ser oc
<lb/>seigir þidrandi upp hólm-
<lb/>gaungu laug at hver sem
<lb/>fẏrr yrdi sár skilldi sik
<lb/>af hólmi leẏsa med V mỏr-
<lb/>kum ...... <note>Lacuna indicated by scribe.</note>þióstolfr átti
<lb/>fyrri at hỏggva oc hỏggr
<lb/>hann nú til þidranda á
<lb/>ỏxlina oc sundr viðbeinid
<pb n="7r"/>
<figure>
    <graphic url="img/7r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 7r" alt="Thjostolfs Saga 7r" />
</figure> 
<lb/>oc geck þegar á hól<note>Sic.</note> þá
<lb/>mælti Þidrandi oc qvað
<lb/>visu.</p>
	<lb/><lg><l>Fregna þat muno þegnar</l> 
	<lb/><l>Þidrandi á Islandi</l>
	<lb/><l>hardr geck hel garda</l>
	<lb/><l>hliódr...................<note>Here the scribe indicates a lacuna that continues through the next 4 lines.</note></l>
	<lb/><l>..............................</l>
	<lb/><l>..............................</l>
	<lb/><l>..............................</l>
	<lb/><l>..............................</l></lg>
<lb/><p>oc nú mælti þidrandi
<lb/>þetta mun upphaf þin-
<lb/>na afreks verka þióstólfr
<lb/>at þú hefr mik feldann
<lb/>oc hefi ek alldrei fẏrr
<pb n="7v"/>
<figure>
    <graphic url="img/7v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 7v" alt="Thjostolfs Saga 7v" />
</figure> 
<lb/>á einum sigrast hverki
<lb/>i barddỏgum eðr einvíg-
<lb/>um ok mæli ek það um
<lb/>at þú verdir mestur maðr
<lb/>i ætt þinni oc eptir
<lb/>þetta deẏr þidranda
<lb/>Víg þidranda frettist
<lb/>vida oc þẏckir flestum
<lb/>þióstólfi hafa gæfusamli-
<lb/>ga til tekist við slikann ofr-
<lb/>eflis mann sem eiga var
<lb/>oc qvaðu illa settiast úiaf-
<lb/>naðin þotti nú að Þióst-
<lb/>ólfr hefdi svarid sik i ætt
<lb/>þorsteins svỏrfs þidrandi
<lb/>vard faum harmdaudi</p>
<pb n="8r"/>
<figure>
    <graphic url="img/8r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 8r" alt="Thjostolfs Saga 8r" />
</figure> 
<lb/><p>Nú lídr veturinn
<lb/>oc fram á sumar oc ber
<lb/>eí til tídinda. Sá at-
<lb/>burdur vard at saudamaðr
<lb/>Biỏrns i Hollti fanst
<lb/>dauðr fram i Dal þeim
<lb/>er liggr upp frá Hollti
<lb/>oc var hỏfud hans brotid
<lb/>á bak aptr var um þet-
<lb/>ta margrætt helldu menn
<lb/>því vallda óvætti noc-
<lb/>kra fram i dalnum
<lb/>þetta var sid um haust
<lb/>vard Byrni illt til
<lb/>Saudamans i hans stad
<lb/>oc lída sva nockrar
<pb n="8v"/> 
<figure>
    <graphic url="img/8v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 8v" alt="Thjostolfs Saga 8v" />
</figure> 
<lb/>vikur.</p>
<lb/><p>það var einn dag at
<lb/>Ingvelldr var úti stỏdd
<lb/>hun ser að maðr reið ad
<lb/>gaardi hann var mikill
<lb/>vexti ok kendi hún
<lb/>þegar at þar var Biỏrn
<lb/>úr Hollti oc heilsadi
<lb/>hỏnum ok spẏrr tídinda
<lb/>enn qvað fátt nẏlunda
<lb/>utann hvað saudmaður
<lb/>væri vanfeinginn því
<lb/>einginn villdi tilverda
<lb/>hiá ser feargeimslu at
<lb/>hafa enn hún qvad
<lb/>meinlæti <choice><orig>mikil</orig><corr>mikit</corr></choice>
<pb n="9r"/> 
<figure>
    <graphic url="img/9r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 9r" alt="Thjostolfs Saga 9r" />
</figure> 
<lb/>at ovættir giỏrdu
<lb/>mỏnnum mein þá mælti
<lb/>Biỏrn sva er mál með
<lb/>vexti Vina min at
<lb/>ek villdi giarna beið-
<lb/>ast þióstólfs sonar þíns
<lb/>til sauðamans þar hann
<lb/>er afbragd annarra
<lb/>manna vona ek ad
<lb/>þá mundi betrast fiár
<lb/>geimslann ef hann
<lb/>yrdi til oc man ek
<lb/>launa ef vel er giỏrt
<lb/>Ingvelldr qvað þad
<lb/>vandasamt enn þo man
<lb/>ek til ẏnna vid son
<pb n="9v"/>
<figure>
    <graphic url="img/9v.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 9v" alt="Thjostolfs Saga 9v" />
</figure> 
<lb/>minn oc vita hveriu
<lb/>hann svarar verdr nú sú
<lb/>málalẏkt at þióstólfr
<lb/>fer heim með Byrni oc
<lb/><choice><orig>teskzt</orig><corr>tekst</corr></choice> á hendr fiárgeim
<lb/>slu oc fer sva fram um
<lb/>hrid.</p>
<lb/><p>þad er þessu næst
<lb/>að Byrni verdr vandt
<lb/><num>XXX</num>. geldinga er þeir-
<lb/>ra <add place="margin-left">leitad</add> ok finnazt eí. þad.
<lb/>var einn morgun ad
<lb/>þióstólfr er snemma á
<lb/>fótum tekr spiót sitt
<lb/>oc geingr ur gardi
<lb/>hann geingr upp eptir
<pb n="10r"/>
<figure>
    <graphic url="img/10r.jpg" title="Thjostolfs Saga Hamramma 10r" alt="Thjostolfs Saga 10r" />
</figure>  
<lb/>dalnum oc fram á
<lb/>mẏrar oc sva upp eptir
<lb/>dalnum sem leid lig-
<lb/>gur oc þegar hann
<lb/>kemr fram að dals bot-
<lb/>ninum gegnt Lánga-
<lb/>hrigg  þá ser hann hvar
<lb/>trỏll skessa ein geingr
<lb/>iafnt framt hỏnum
<lb/>hann kastar á hana
<lb/>qveðiu sinni enn hún
<lb/>qvað þetta.</p>
	<lb/><said><lg><l>Hvad vill hingad,</l> 
	<lb/><l>hamramr dóli</l>
	<lb/><l>bẏgdir vorar</l>
	<lb/><l>bratt at kanna.</l></lg></said>
<lb/><p>hann qvad.</p>
	<pb n="10v"/> 
	<lb/><said><lg><l>Hvad vill in arma,</l> 
	<lb/><l>orum fundi,</l> 
	<lb/><l>helio skal gẏsta,</l>
	<lb/><l>hẏriann dadlausa.</l></lg></said>
<lb/><p>hún qvad.</p>
	<lb/><said><lg><l>Eigi man auþnaz,</l>
	<lb/><l>yngling þinom,</l>
	<lb/><l>os at hrella</l>
	<lb/><l>i eno minzta</l></lg></said>
<lb/><p>hann qvad.</p>
	<lb/><said><lg><l><borrowing sourcelang="DA" borrowdate="18th c.">Mumli</borrowing> ei mella,</l> 
	<lb/><l>moti os leingr.</l>
	<lb/><l>seig os hvat <choice><orig>gẏrnust</orig><corr>girnumzt</corr></choice>,</l>
	<lb/><l>sátt er spillom.</l></lg></said>
<lb/><p>hún qvad</p>
	<lb/><said><lg><l>Hvers spẏrr hinn</l>
	<lb/><l>hamrami,</l>
	<pb n="11r"/> 
	<lb/><l>her or dalnom,</l>
	<lb/><l><archaism>vær</archaism> munum svara,</l>
	<lb/><l>vyrda ræðum.</l></lg></said>
<lb/><p>hann qvað.</p>
	<lb/><said><lg><l>Hvad er at saudum,</l>
	<lb/><l>hvat er at mỏnnum</l>
	<lb/><l>hverfa margir.</l>
	<lb/><l>........... gegnir</l></lg></said>
<lb/><p>hún qvað.</p>
	<lb/><said><lg><l>því vallda þussar,</l>
	<lb/><l>þar med bergrisar,</l>
	<lb/><l>bræðr minir,</l>
	<lb/><l>bragna pína.</l></lg></said>   
<lb/><p>hann qvað.</p> 
	<lb/><said><lg><l>Hvar búa þussar</l>
	<lb/><l>hvar bergrisar,</l>
<pb n="11v"/> 
       <lb/><l>þat vita gẏrnunst,</l>
	<lb/><l>vyrda skal hefna.</l></lg></said>
<lb/><p>hún qvað.</p>
	<lb/><said><lg><l>Ek vil ei  seigia,</l>
	<lb/><l>til sẏskÿna minna,</l>
	<lb/><l>þvi heliu hlióta,</l>
	<lb/><l>hratt skal á brott.</l></lg></said> 
<lb/><p>þá brá þióstólfr sverdi-
<lb/>nu ock hió til hennar
<lb/>enn hun brá ser undan
<lb/>oc bað griða en Þiostólfr
<lb/>qvadzt mundi drepa
<lb/>hana nema hún segdi
<lb/>hvad ólli Saudahvarfi
<lb/>bonda enn hún svarar
<lb/>fadir minn bẏr her fram
<pb n="12r"/>
<lb/>i dalnum hann er
<lb/>bergrisi oc heitir Ulfur
<lb/>ek á tvo bræðr heitir
<lb/>annar Lodinn enn ann-
<lb/>ar Ulfhedinn þeir eru
<lb/>illir vidr eignar oc hin
<lb/>mestu trỏll þeir hafa
<lb/>ollað drápi sauðamans
<lb/>oc feartỏkunni oc <choice><orig>man</orig><corr>mun</corr></choice>
<lb/>eí bẏrni gott til sau-
<lb/>da mans meðann <archaism>vær</archaism><note>According to Björn Þórólfsson, early in the fourteenth century, <emph rend="italics">é</emph> was written <emph rend="italics">æ</emph> in the first person plural pronoun form (XV), and <emph rend="italics">vær</emph> was used regularly by poets in place of <emph rend="italics">vér</emph> to preserve rhyme (42).</note>
<lb/>buum her oc þá qvað
<lb/>hún.</p> 
	<lb/><p><said>Þer man ek inna,
	<lb/>þat þú gẏrnizt,
	 <lb/>ef at mik lætr,
	<pb n="12v"/> 
	<lb/>ỏttu ráða,
<lb/>oc enn qvad hún
	<lb/>Ad aptni skulum,
	<lb/>oss heimdraga,
	<lb/>þá munu allir,
	<lb/>þussar i Svefni</said></p>
<lb/><p><said>Nú skalltu Þióstólfr</said></p>
<lb/><p>seigir <add place="margin-left">hún</add></p><p><said>bida her til i qveld
<lb/>þá mun ek láta þik
<lb/>vita nær færi gefzt á
<lb/>þeim fedgum</said></p> <p>nu fer
<lb/>hún ferda sinna enn
<lb/>þióstólfr bidr um hrid
<lb/>ok er at qvelldi kvam
<lb/>þá kemr hún oc mællti</p>
     
      </div>
    </body>
</text>
</TEI>